Kamis, 02 Juli 2015

3. Strategi Struktural dalam Penerjemahan



Ada tiga strategi dasar yang berkenaan dangan masalah struktur, yaitu:

- Penambahan

Penambahan di sini adalah penambahan kata-kata di dalam bahasa sasaran. Penambahan jenis ini bukanlah masalah pilihan tetapi kaharusan.

- Pengurangan

Pengurangan artinya adanya pengurangan elemen structural di dalam bahasa sasaran. Seperti halnya penambahan, pengurangan ini merupakan keharusan.

- Transposisi

Transposisi adalah suatu keharusan apabila tanpa strategi ini makna bahasa sumber tidak tersampaikan. Transposisi menjadi pilihan apabila dilakukan hanya karena alasan gaya bahasa saja. Dengan strategi ini penerjemah mengubah struktur asli bahasa sumber di dalam bahasa sasaran untuk mencapai efek yang padan. Pengubahan ini bisa pengubahan bentuk jamak ke bentuk tunggal, posisi kata sifat, sampai pengubahan struktur kalimat secara keseluruhan. Pemisahan satu kalimat bahasa sumber menjadi dua kalimat bahasa sasaran atau lebih, atau penggabungan dua kalimat bahasa sumber atau lebih menjadi satu kalimat bahasa sasaran juga termasuk di dalam strategi ini.

Transposisi juga bisa dilakukan karena pertimbangan gaya bahasa atau stilistika.


Structural Strategies in Translation

There are three basic strategies related to the issue of the structure, they are:
  • Addition           
Addition here means giving more words in the target language. The addition is not an option but a must.

  • Reducition

Reduction means using fewer words in the target language. Such as adding, this redacting is not optional but essential.
  • Transposition
Transpotiton is a must if it is without a strategy then meaning of  source language there are reinforced. Transpotition is a choice if it should be done only for the reason style language only. In this strategy, the translator change the origin of sthe structural source language in to target language to equality. The conversion can be changed from plural to singular, the adjective potition, until the fullness of structural sentence conversion. Separation one sentence of source language to two or more target language sentence,  the merger  two or more source language sentence to one target language also included in this strategy.
Transpotition it can be used by style language and stalistika.